Ой, вибачте, друзі, що це я англійською.
Уявляєте, пролітаю на днях центром міста і бачу якийсь бідолаха, мабуть, заблукав у нашому мегаполісі. Ну я собі думаю, може, з якогось далекого села, дай підкажу: "Доброго дня, шановний". А він мені давай англійською. Ну добре, що я її знаю, то ж наговорились ми вдосталь. Але мені було цікаво почути, про якійсь новинки в англійській, по-сучасному "сленги", і він з радістю поділився зі мною, а я – з вами.
Отже беріть словнички, хоча список сленгових виразів невеликий, але дуже цікавий.
Come what may – будь, що буде;
Easy come, easy go – легко прийшло, легко пішло;
Idiot box – телевізор;
In the shit / in the soup – в біді;
Jailbait – неповнолітня дівчина (за зв’язок з якою можна потрапити до в’язниці );
Kick up a quarrel – влаштувати скандал;
Kiss ass – підлизуватись;
Cracksman, crook – злодій;
Chicken – боягуз;
Knockout – гарна, мила дівчина;
Know it all – розумник;
Lemon – непотрібна річ;
Let Down – обламувати, підводити;
Loudmouth – базіка;
Make a hit – мати успіх;
Money to burn – багато грошей;
Monkey business – брудна справа, нечесна гра;
Move your ass – рухайся швидше;
Pal – друг, приятель;
Pick Someone up – арештувати;
Picnic – справа, котра не потребує зусиль;
Pie in the Sky – нездійсненна мрія;
Plastic – кредитна карта;
Scam – шахрайство, афера;
See the Light/the Point – розуміти;
So long – до зустрічі, бувай;
Steer Clear – триматись якнайдалі.
Не знаю, як вам, а мені такі сленги сподобались, адже справжні знавці мають знати все. Проте єдиний сленг я так і не зрозумів "How to get the «бедічєв»". Ну як проїхати кудись я розумію, але куди – ні. Словом, де автовокзал, я показав. Але той дивний сленг — не дай Боже бути на місці касира. То ж, любі діти, не потрапляйте в незручні ситуації, а коли зустрінете туриста, то англійська не завадить. До зустрічі.
Джемі
Слідкуйте за новинами Козятина у Telegram.
№ 1 від 8 січня 2025
Читати номер